Sailor Moon Reborn?
PERMISSION TO USE HAS BEEN GRANTED BY OWNER
When I was younger, my favorite show to watch on television was Sailor Moon. At that time, I had no idea how much this beautiful, blonde, pig-tailed sailor-fighter affected the world. I’m sure many people, especially my age, have at least heard of this phenomenal series. Pretty Guardian Sailor Moon, or rather, Bishojo Senshi Sailor Moon, was an original graphic novel series by Naoko Takeuchi in the early 1990s. The Japanese original manga series had a huge influx within the manga industry. Manga is the Japanese term for graphic novels—comic books. In fact, not only were there manga books for this popular series, but the Japanese also adapted an anime series, a live action, video games as well as musical dramas.
On Dec. 1st, 1998, TokyoPop—an American manga distribution company—published its first English translation for Sailor Moon. There was just one problem. TokyoPop did not translate this series to the best of their abilities. Usagi Tsukino, Bishojo Senshi Sailor Moon’s main protagonist, has a beautiful name. TokyoPop decided to take her name into literal translation and named her Bunny. Lame, right?
Not long afterwards, an anime series was produced. For the first few seasons, the anime series stayed true to the manga, but as the series continued into season 4, it started to have its own spin. DiC Entertainment and CloverWay decided to make the translations for Sailor Moon’s anime kid-friendly. DiC Entertainment Americanized each character’s names. Usagi became Serena. Ami became Amy. Rei became Raye, Minako became Mina and Makoto became Lita. In case any of you Sailor Moon lovers didn’t figure this out, CloverWay (the company in charge of Seasons 3 and 4) decided to make Haruka (Sailor Uranus) and Michiru (Sailor Neptune) cousins rather than lovers because it wasn’t considered family-appropriate. Because America butchered the Sailor Moon series’ literal translations, Japan did not hand over the license to America for Season 5.
Aside from Bishojo Senshi Sailor Moon’s first editions, now, Kodansha USA Publishing—subsidiary to PGSM’s original Japanese distribution company Kodansha Ltd.—has decided to re-release the manga. Kodansha has ensured the English translation was done properly. As of now, 7 volumes have been released in America and they keep on coming. I own the first seven volumes and I can assure you, they were beautifully translated, and the artwork is absolutely astounding! There isn’t any Bunny in this translation. All names of the new translated PGSM are their true names: Usagi Tsukino (Sailor Moon), Ami Mizuno (Sailor Mercury), Rei Hino (Sailor Mars), Minako Aino (Sailor Venus), Makoto Kino (Sailor Jupiter), etc. Because this new translation has been distributed/sold worldwide and has more positive reviews, Kodansha Ltd. has decided to release a new anime in 2013 to celebrate its 20th anniversary. This anime will not only have better animation but the plan is to go along with the books. Nothing has been said whether or not Japan will allow America to distribute this as well. If, in the future, America does receive the rights, I hope they stay true to the names and do not butcher its content like they did with the original series. So yes, I can officially say, Pretty Guardian Sailor Moon has been reborn.
Image came from Google 🙂
Sailor Moon info came from Wikipedia (for the most part)